課程資訊
課程名稱
翻譯實作上
Translation Practicum (1) 
開課學期
108-1 
授課對象
中英翻譯學程  
授課教師
吳茵茵 
課號
FL3249 
課程識別碼
102 31361 
班次
02 
學分
2.0 
全/半年
全年 
必/選修
必修 
上課時間
星期一8,9,10(15:30~18:20) 
上課地點
綜601 
備註
初選不開放。翻譯學程學生優先加選。凡第一週未到課者,不予加選。中英雙語授課。
總人數上限:15人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1081FL3249_02 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

本課程著重英譯中的各類翻譯技巧,課程分為兩大部分:翻譯技巧與實例練習。 

課程目標
一、翻譯技巧包含增譯法、減譯法、詞類轉換、正反表達法、順譯法、逆譯法、合句法、被動語態譯法等等。
二、翻譯實例練習涵蓋各類主題,以任務導向學習法為主。

Grading
Attendance and participation: 10%
Assignments: 30%
Workshop: 30%
Mid-term: 10%
Final: 20% 
課程要求
Requirements and Rules
1. Class attendance, punctuality, and active class participation are required.
2. Being late for over 10 minutes is regarded as late arrival.
--Late arrival/early departure × 2= 1 absent hour.
--With the first four absent hours, one point will be deducted from your final grade for each absent hour.
--From the 5th absent hour onwards, two points will be deducted from your final grade for each absent hour.
--No excuses will be accepted for absence unless officially documented.
3. It is the student’s responsibility to find out what occurred and what was taught in class during his or her absence.
4. All assignments are required to be submitted within due date. Two points will be deducted per day from the final grade for each late submission.
 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
待補 
參考書目
英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧。台北:眾文圖書公司, 2013.,廖柏森等著 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題